Podcast Audio:
Audio Transcription:
玫芬: 欢迎大家!我是玫芬,今天 我在这儿跟我的同学玉兰,想讲一讲童年教育。
Welcome everybody! My name is Meifen [Maven], and today I am here with my classmate Yulan [Maggie] to talk about childhood education.
玉兰:对,在孩子教育的问题上各个家长有自己的看法。
Yes, every parent has his or her own opinion on the issue of children’s education.
玫芬:不但父母都有不同的意见,而且住的地方和文化也对孩子的童年有影响。
Not only do parents have different opinions, location and culture can also have an impact on children’s childhood.
玉兰:比如说,我们俩都是美国人,但是我是在华盛顿州出生长大的,而你是从中西部来的,对吗?
For example, we are both from the US, but I was raised in Washington and you are from the Midwest, right?
玫芬:对。我小时候,我和我的家庭住在几个地方,但是我在南达科他上中、高中学。
Right. When I was a kid, my family and I lived in several places, but I went to middle school and high school in South Dakota.
玉兰:你的家长管你的教育吗?带你去上课外活动像钢琴,画画儿,游泳,什么的?
Did your parents control your education? Take you to extracurricular activities like piano, painting, swimming, etc.?
玫芬:不完全是。那时候,我主要的重心是念书,把时间都花在学习上。
Not entirely. At that time, my main focus was school and I spent all my time studying.
玉兰:你应该让你的家长很高兴吧。你有什么自己选的兴趣爱好吗?
You must have made your parents happy. Did you have any interests or hobbies you chose yourself?
玫芬:我花了几年学舞蹈,但是那是我自己的兴趣爱好。我父母从来没逼迫我。
I spent a few years studying dance, but it was my own hobby. My parents never pushed me.
玉兰:我的妈妈带我去参加一些课外活动,但是不太多。比如,弹钢琴、游泳、和骑马。
My mom took me to some extracurricular activities, but not too many. For example, playing the piano, swimming, and riding horses.
玫芬:哇,骑马?很高档的运动。你的家庭很有钱吗 哈哈
Wow, horseback riding? A very fancy sport. Is your family rich? Haha
玉兰:没有,没有,一点儿也没有。我的阿姨是骑马老师。因为免费,所以我妈妈让我去和她学。
No, no, not at all. My aunt was a horseback riding teacher. Because it was free, my mother had me learn from her.
玫芬:啊,我懂了。听起来那让你不太高兴?
Ah, I understand. Sounds like that didn’t make you very happy?
玉兰:是的。我喜欢马,但是我阿姨太严格了,她让我真讨厌骑马。但是,别的活动还好。我一直喜欢游泳和钢琴。
That’s true. I like horses, but my aunt was too strict, she made me hate riding. But the other activities were ok. I have always enjoyed swimming and piano.
玫芬:无论那时候你喜不喜欢,你觉得学这些东西都是对你现在有用的吗?
Whether or not you liked them at the time, do you think learning these things will be useful to you now?
玉兰:我觉得是有用的。对一些技能来说,只要知道怎么做就好了。你呢?你希望小时候你的家长让你学过什么吗?
I think it’s useful. For some skills, it’s just a matter of knowing how to do them. And you? Is there anything you wish your parents had taught you when you were a child?
玫芬:有时候,我希望我也有一些这样的技能,但是我很高兴父母让我好好念书,不急着参加课外活动。长大以后,我还可以学新的东西。
Sometimes, I wish I had some of these skills, but I’m glad my parents let me study hard and not rush into extracurricular activities. After growing up, I can still learn new things.
玉兰:不过,有一些东西在小的时候学比较容易。比如,学语言。
But some things are easier to pick up when you’re a kid. Like learning languages.
玫芬:你说的对。如果是那样,现在上中文课当然就比较容易。
You’re right. If that [having studied as a child] were the case, it would certainly be easier to take Chinese classes now.
玉兰:我希望我的家长鼓励我学习其他语言。虽然那时候没有机会学中文,我可能学了西班牙语。那会非常有用。
I wish my parents had encouraged me to learn other languages. Although at that time there were no opportunities to learn Chinese, I could have studied Spanish. That would be very useful.
玫芬:你说的有道理。有时候,不是父母或者孩子的选择。在我的家乡,就没有那么多机会学东西,像别的语言。
You make a good point. Sometimes, it’s not the choice of the parents or the children. In my hometown, there were not many opportunities to learn things, like other languages.
玉兰:那你在高中学什么外语呢?
Then, what foreign language did you study in high school?
玫芬:我的高中提供学生选西班牙语或者法语。我选法语,但是只学了两年因为我不喜欢那门课。
My high school offered students a choice of Spanish or French. I took French, but only studied it for two years because I didn’t like the class.
玉兰:你可以继续自己学习。
You could continue to study on your own.
玫芬:哎,我试了。没有老师,学法文就很难。
I’ve tried. Without a teacher, it’s difficult to learn French.
玉兰:是的,在大学的语言课比高中的更好。但是一些东西不能从书上学的。
Yes, language classes in college are better than those in high school. But some things cannot be learned from books.
玫芬:对,像怎么说得和母语的人一样好、怎么用现代的俚语、成语、什么的。
Right, like how to speak as well as a native speaker, how to use modern slang, idioms, etc.
玉兰:没错,我从玩儿游戏和看电视中学到了不少。
Exactly. I’ve learned a lot from playing games and watching TV.
玫芬:啊,我就知道,把所有的时间都花在看抖音上是教育性的!
Ah, I knew all that time spent on Douyin was educational!
玉兰:对,对,给我们自己一个玩儿的好借口。
Right, right, give ourselves a good excuse to have some fun.
玫芬: 好,时间差不多到了,那我们需要结束这个播客。谢谢你跟我们一起说话。
Okay, the time is almost up, so we need to end this podcast. Thank you for speaking with us.
玉兰:当然没问题,谢谢你请我来。
Of course, no problem, thank you for having me.
都: 再见!
Bye!